Dynamiska mikrofoner bär likheter i konstruktionen som en "pickup". Stora skillnaden är att pickupen saknar membran, men på t ex en bas, så är strängarna själva membranet. Enl Wikipedia så är definitionen av mikrofon att den omvandlar ljud till elektriska signaler.
edit: Finns ju dock en fördel att ge elektromagnetiska mikrofoner ett eget namn, så jag ser nog inget hinder i att man kallar de för pickuper.
Detta är definitivt ett svagt område inom det svenska språket.
Vad är då en kontaktmikrofon? Och alla "pickuper" är inte magnetiska eller ens el-fältsberoende. Ett piezoelement är ju tex. inte det.
Och de optiska "pickuper" som finns sen ett tag känner inte ens av vibrationer utan läser av strängen visuellt!
Det är dags att sätta samman en arbetsgrupp och reda ut begreppen för framtida generationer av basister! Vem har blanketter till EU-bidragdsansökan?
(Inom industrisektorn kallar man ju samma typ av piezo- eller magnet- "pickup" som vi hittar i elbasen för "sensor" eller "givare". Och det är ju precis vad det är. Den känner av och ger oss ett värde eller en signal som visar tillståndet dör den är monterad.)
Heter det inte "abnehmer" på tyska? Upptagare på svenska, i så fall. Rätt smart, tycker jag, men det är väl ingen som fattar vad man menar...enspolig upptagare, tex....
SUBurban skrev:Heter det inte "abnehmer" på tyska? Upptagare på svenska, i så fall. Rätt smart, tycker jag, men det är väl ingen som fattar vad man menar...enspolig upptagare, tex....
SUBurban skrev:Heter det inte "abnehmer" på tyska? Upptagare på svenska, i så fall. Rätt smart, tycker jag, men det är väl ingen som fattar vad man menar...enspolig upptagare, tex....
Jodå, om du säger det på engelska...
"Ab" på tyska kan ju betyda en massa olika saker. Av, från etc.
Hittade en bra översättare på nätet. En del exempel kan dock anses lite opassande.
SUBurban skrev:Heter det inte "abnehmer" på tyska? Upptagare på svenska, i så fall. Rätt smart, tycker jag, men det är väl ingen som fattar vad man menar...enspolig upptagare, tex....
Jodå, om du säger det på engelska...
"Ab" på tyska kan ju betyda en massa olika saker. Av, från etc.
Hittade en bra översättare på nätet. En del exempel kan dock anses lite opassande.
Jag håller med om att en mikrofon egentligen är någonting som fångar upp akustiska ljudvågor och omvandlar dem till en elektrisk signal i syfte att förstärka dem - därav namnet "litet ljud". Det som sitter på våra basar är helt enkelt inte sådana apparater eftersom de inte omvandlar ljudvågor utan rörelser i ett magnetfält till elektrisk signal. Så med andra ord är benämningen "pickup" långt mer riktig, även om "transducer" kanske vore det allra mest korrekta rent fysikaliskt.
Men nu har ju traditionen, pga en grundläggande okunnighet om de fysikaliska processerna som är inblandade, döpt manickerna till "mickar" på svenska så det får väl anses vara det rätta namnet - men inte på grund av deras funktion, utan bara på grund av tradition. Ungefär som man kallar alla kaffekannor för "termos" även om de är av helt andra fabrikat än Thermos.