Sida 1 av 1

"The Pocket" - vems ficka då?

Postat: tor 19 apr 2007, 06:18
av Lovart
När man läser i engelska och amerikanska bas-tidningar ställs man inför en del begrepp som inte är lätta att hitta förklaringar på i ordböckerna. ”The Pocket” är ett sådant. Fickan alltså. ”Beeing in the pocket”, ”playing in the pocket”, ”locking in the pocket”, ”staying in the pocket”. Uttrycken är många, men vad menar dom egentligen?

En ficka antyder ju att det är en plats någon stans där något rymms eller finns. Men vad är det som finns där? Tonerna, rytmen, takten, svänget?

Samtidigt med begreppet ”the pocket” pratar en del om att spela ”on the Beat” eller ”Behind the Beat”. Detta är ju mer begripligt. Det kan ju ge lite gung att släpa lite i en del fall. Men finns det en koppling här? Skulle ”fickan” kunna vara en särskilt lämplig plats – rytmiskt – att placera tonerna?

Eller är fickan den platsen där resten av gruppen inte spelar? En slags utrymme som främst är ägnat åt bastonerna? I så fall skulle begreppet ”playing in the pocket” stå för förmågan att hitta utrymmet i låtarna där bastonerna står relativt ensamma och starka och fyller ut låten på ett skönt sätt.

Eller är det så simpelt att fickan helt enkelt alltid är 1:an och 3:an i en låt i 4-takt? Hederlig gammal bumpa-bas alltstå.

Är det någon som vet eller som har en bra idé om vad dom egenligen menar?

Lev väl

Re: "The Pocket" - vems ficka då?

Postat: tor 19 apr 2007, 07:29
av Svensson
Lovart skrev:När man läser i engelska och amerikanska bas-tidningar ställs man inför en del begrepp som inte är lätta att hitta förklaringar på i ordböckerna. ”The Pocket” är ett sådant. Fickan alltså. ”Beeing in the pocket”, ”playing in the pocket”, ”locking in the pocket”, ”staying in the pocket”. Uttrycken är många, men vad menar dom egentligen?

En ficka antyder ju att det är en plats någon stans där något rymms eller finns. Men vad är det som finns där? Tonerna, rytmen, takten, svänget?

Samtidigt med begreppet ”the pocket” pratar en del om att spela ”on the Beat” eller ”Behind the Beat”. Detta är ju mer begripligt. Det kan ju ge lite gung att släpa lite i en del fall. Men finns det en koppling här? Skulle ”fickan” kunna vara en särskilt lämplig plats – rytmiskt – att placera tonerna?

Eller är fickan den platsen där resten av gruppen inte spelar? En slags utrymme som främst är ägnat åt bastonerna? I så fall skulle begreppet ”playing in the pocket” stå för förmågan att hitta utrymmet i låtarna där bastonerna står relativt ensamma och starka och fyller ut låten på ett skönt sätt.

Eller är det så simpelt att fickan helt enkelt alltid är 1:an och 3:an i en låt i 4-takt? Hederlig gammal bumpa-bas alltstå.

Är det någon som vet eller som har en bra idé om vad dom egenligen menar?

Lev väl
Pocket kan nog betyda hur mycket som helst. Det behöver inte nödvändigtvis antyda ett geografiskt område. "Beeing in the pocket” t.ex. betyder väl att vara bra inom nåt område eller helt enkelt att vara "med". Det är jäkligt klurigt med engelska uttryck, när man ser/hör dom i sitt sammanhang så brukar man förstå innebörden men att förklara dom inte lika lätt... Pocket betyder väl även plånbok. ”playing in the pocket” associerar jag till att spela tajt, närvaro. Kanske helt "out of pocket" nu.. :lol:

Postat: tor 19 apr 2007, 08:07
av Danne
I de sammanhang jag sett/hört staying- eller being in the pocket har jag tolkat det som att man spelar tajt med trummisen utan några direkta utsvävningar. Mera ett stadigt komp liksom. Jack Bruce spelstil tex live med Cream är ett solklart exempel på när man inte är "in the pocket".

Postat: tor 19 apr 2007, 09:49
av gäst

Postat: tor 19 apr 2007, 10:39
av Svensson
HAHAHA Ibland behövs inga ord i inläggen...

Postat: tor 19 apr 2007, 17:45
av Lovart
Jo det var ju också en härlig tolkning av hur det är att vara i fickan och leva med den.

Annars tror jag också att uttrycket är kopplat mer till relationen till trummisen och beatet än till något annat. Dvs att det känns tryggt, gosigt och stadigt ner i fickan nånstans.

Postat: tor 19 apr 2007, 17:59
av ferm
Jag tror att man kan tänka sig uttrycket in the pocket på svenska kan översättas med att det passar, passar in.

Tanken är att får man ner det i fickan så passar det, åtminstånde i fickan.

Jämför svenskans handen i handsken